Laissez-vous porter par ce conte de Noël, pas tout à fait ordinaire. Trois ans après le décès de leurs parents, les frères et soeurs de la famille décident de fêter à nouveau le réveillon ensemble.
Tout se passe bien jusqu’au départ des invités. Marie déclare alors une sorte de “crise de réalité” et son mari ne trouve qu’une solution pour l’apaiser : rejouer ce repas de Noël tous ensemble !
Le dîner du réveillon se répète donc inlassablement tous les soirs… Jusqu’où cette farce aura-t-elle raison des liens qui unissent cette famille ?
Texte de Luis García-Araus, Susana Sánchez et Javier García Yagüe
Durée – 1h40
À partir de 8 ans
Mise en scène, traduction et adaptation : Timothée Godineau-Le Roy
Interprétation : Mathieu David, Fabian Godineau-Le Roy, Gwenaëlle Seillé-Sulmont, Anaïs Sendoa, Frédéric Touffe & Marie Touzeau
Création lumière : Cassandre Brenon
Pour visionner le teaser, c’est juste ici !
– AVIS DE SPECTATEURS –
“Merci pour cette fiesta ! Nous avons passé une très agréable soirée !” Fabienne, Nathalie et Françoise
“J’ai beaucoup apprécié l’adaptation de la pièce pour la rendre contemporaine ainsi que la mise en scène. Aussi bien du point de vue scénique (décors, lumières, changements de plateau) que le choix de la narration qui se superpose à la pièce tout en en faisant partie.” Eric
“Une très belle pièce et en plus pleine d’humour. Bravo les acteurs.” Cécile et Arnaud
“Merci pour ce spectacle. On pensera à vous désormais à tous les repas de famille de Noël !” Betty et Eric
“Une mise en scène très originale qui superpose une voix-on narrative incarnée par le personnage principal qui s’invite au milieu des comédiens pour nous donner à comprendre ce qui se déroule sous nos yeux à savoir la répétition ad libitum d’un repas de famille à Noël.” Eric
“J’ai beaucoup apprécié la pièce et la prestation des comédiens. Le thème, le décor, la mise en scène, la narration, les personnages, tout m’a plu ! Un grand bravo.” Karina
“Je ne saurais que vous recommander Siempre fiesta, une pièce de théâtre espagnole, excellemment bien écrite, re-écrite, traduite et interprétée par la Prise multiple que je ne spoilerais pas.” Romain